Katholisches Bibelwerk e.V.

2 Rois 9

Voriges Kapitel: 2 Rois 8

1 Élisée, le prophète, appela l´un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d´huile, et va à Ramoth en Galaad.
2 Quand tu y seras arrivé, vois Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi. Tu iras le faire lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre retirée.
3 Tu prendras la fiole d´huile, que tu répandras sur sa tête, et tu diras: Ainsi parle l´Éternel: Je t´oins roi d´Israël! Puis tu ouvriras la porte, et tu t´enfuiras sans t´arrêter.
4 Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth en Galaad.
5 Quand il arriva, voici, les chefs de l´armée étaient assis. Il dit: Chef, j´ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef.
6 Jéhu se leva et entra dans la maison, et le jeune homme répandit l´huile sur sa tête, en lui disant: Ainsi parle l´Éternel, le Dieu d´Israël: Je t´oins roi d´Israël, du peuple de l´Éternel.
7 Tu frapperas la maison d´Achab, ton maître, et je vengerai sur Jézabel le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs de l´Éternel.
8 Toute la maison d´Achab périra; j´exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
9 et je rendrai la maison d´Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d´Achija.
10 Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n´y aura personne pour l´enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s´enfuit.
11 Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Jéhu leur répondit: Vous connaissez bien l´homme et ce qu´il peut dire.
12 Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m´a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l´Éternel: Je t´oins roi d´Israël.
13 Aussitôt ils prirent chacun leurs vêtements, qu´ils mirent sous Jéhu au haut des degrés; ils sonnèrent de la trompette, et dirent: Jéhu est roi!
14 Ainsi Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi, forma une conspiration contre Joram. -Or Joram et tout Israël défendaient Ramoth en Galaad contre Hazaël, roi de Syrie;
15 mais le roi Joram s´en était retourné pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites, lorsqu´il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. -Jéhu dit: Si c´est votre volonté, personne ne s´échappera de la ville pour aller porter la nouvelle à Jizreel.
16 Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter.
17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d´eux pour demander si c´est la paix.
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t´importe la paix? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu´à eux, et il ne revient pas.
19 Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t´importe la paix? Passe derrière moi.
20 La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu´à eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d´une manière insensée.
21 Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Joram, roi d´Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel.
22 Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges!
23 Joram tourna bride et s´enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia!
24 Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s´affaissa dans son char.
25 Jéhu dit à son officier Bidkar: Prends-le, et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel; car souviens-t´en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble à cheval derrière Achab, son père, l´Éternel prononça contre lui cette sentence:
26 J´ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l´Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l´Éternel! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l´Éternel.
27 Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s´enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut.
28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l´enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David.
29 Achazia était devenu roi de Juda la onzième année de Joram, fils d´Achab.
30 Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l´ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître?
32 Il leva le visage vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s´approchant de la fenêtre.
33 Il dit: Jetez-la en bas! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds;
34 puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
35 Ils allèrent pour l´enterrer; mais ils ne trouvèrent d´elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
36 Ils retournèrent l´annoncer à Jéhu, qui dit: C´est ce qu´avait déclaré l´Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel;
37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu´on ne pourra dire: C´est Jézabel.

Nächstes Kapitel: 2 Rois 10